نوشته شده توسط: کوثر، در تاریخ:۲۷م, فروردین ۱۳۸۸، تعداد بازدیدها: 189 نفر

.
زیاد طول نمی‌کشد که بچه‌هایی که هر کدام از یک نقطه‌ی کشور، یک جا جمع شده‌اند، بشوند «دوست» و با هم قاطی شوند. خیلی زود درس و خوراک و خنده و گریه‌شان یک جورهایی به هم گره می‌خورد و دوری از خانواده را در کنار هم کم‌رنگ می‌کنند.

با این حال، وقت‌هایی پیش می‌آید که همه‌ی خنده‌ها و صداها، یک دفعه خاموش می‌شود و هر کس توی خودش فرو می‌رود. بعد می‌بینی با اینکه همه دور یک سفره‌ی غذا نشسته‌اند و دارند با هم ناهار می‌خورند، یک کلمه حرف بین‌شان رد و بدل نمی‌شود. همه در کنار هم‌اند و همه تنها هستند. و تو خوب می‌دانی که به چه چیز فکر می‌کنند…

1 امتیاز2 امتیاز3 امتیاز4 امتیاز5 امتیاز (هنوز امتیازی داده نشده)
Loading ... Loading ...
قرارگرفته در شاخۀ: من و تو و زندگی
برچسب ها: , , , , ,
  1. رهرو گفته است:

    و بعد که این دوران تموم میشه، آدم حسرت یک روز یا شایدم یک وعده ناهار در اون جمع رو میخوره…
    عین همه چیزای دنیا که تا داریم میگیم نباشه بهتره، بعد که نیست میگیم کاش بود !

    [پاسخ]

  2. امید گفته است:

    آدما با هم و تنهان / هر کدوم یه جور معمان ….

    [پاسخ]

  3. مادرانه گفته است:

    باید هم همین طور باشد. ۱۴ روز پیش خانواده بودند، پشتتون گرم اونجا بوده ،یهویی مجبور شدند برگردند خوابگاه. انتظار بیجاییه که شاد و سرحال دور هم بگویند و بخندند… احتمالا عصر جمعه نبوده؟

    [پاسخ]

    آبجی، این برنامه‌ی همیشگی خوابگاه است :)

    [پاسخ]

  4. ناشناس گفته است:

    رو این پست تون نظر نمیدم چون من مطلقاً نمیدونم که به چه چیز فکر می‌کنند
    ولی این پست باعث شد پست ارتباط گویش و لهجه با تُن صدا تون را بخونم که نشون میده شما متوجه یه چیزهایی میشید ولی بدون این که به خودتون زحمت مطالعه روی اون چیز را بدید هر چی دل تون خواست مینویسید و رد میشید
    راجع به اون پست آره خوشبختانه فارسی کلا یه
    Tonal languages
    نیست به همین دلیل وقتی
    Volume بلند و خشن بودن یا أروم و لطیف بودن
    Rate سرعت پشت سر هم ردیف کردن کلمات
    Pitch زیر یا بم بودن صدا
    Rhythm ریتم اتصال کلمات در جملات
    عوض میشه اما معنی کلمات فارسی عوض نمیشه البته با تغییر
    Stress
    کلمات معنی جملات فارسی عوض میشه مثلا جمله “کتاب را آوردی” با تغییر
    Stress
    میتونه از یک خبر به یه سئوال تبدیل بشه
    هر چند بحث شما اونجا فقط
    Intonation
    نیست بلکه به کل
    Prosody
    برمیگرده. ولی یک کتاب جالب به اسم
    Intonation Systems
    A Survey of Twenty Languages
    هست که اینا توش برای بیست تا زبان مختلف هست اینم أدرسشه:
    http://www.cambridge.org/us/catalogue/catalogue.asp?isbn=0521395135
    خب حالا خودتون این را هر جا سلاح میدونید بگذارید

    [پاسخ]

  5. مرضیه گفته است:

    سلام.
    تقریبا تمام وبلاگتون رو خوندم.از سال ۸۵٫
    تجربیات وزمینه های فعالیتتون در دوره ی دبیرستان خیلی برام آشنا بود.
    حس وحال این پستتون رو هم درک می کنم.تجربه اش کردم.اما خیلی خیلی کم وکوتاه.فقط یک شب.بعدش برام عادی شد.راستی من از وبلاگ “گلدختر “با شما آشنا شدم.
    موفق باشید.
    التماس دعا.
    یا حق.

    [پاسخ]

  6. n گفته است:

    khabgah [wall] [wall] [wall] [wall] [crying] [sad]

    [پاسخ]

نام *
رایانامه *
تارنما

[smile] [grin] [sad] [shock] [confused] [lol] [angry] [tongue-out] [wink] [hee-hee] [straight-face] [crying] [love-struck] [sigh] [rose] [applause] [whistling] [wall]

*اگر پیغام‌تان خصوصی است، کافی است در متن پیام، کلمهٔ خصوصی را درج کنید.

نگارهٔ سی و هفتم
نگارهٔ هفدهم
نگارهٔ بیست و هشتم
نگارهٔ سی و پنجم
نگارهٔ دهم
* بخر مرا!

برای مؤمن شدن به تو
معجزه نمی‌خواهم؛
دستی دراز کن!

* دار
* همین گونه خوب است
* نرمی
* صفحهٔ ۳۵۲

عفو و گذشت کنید؛
مگر دوست ندارید که خداوند گناهان شما را ببخشد؟!

.
وَلْیَعْفُوا وَلْیَصْفَحُوا، أَلَا تُحِبُّونَ أَن یَغْفِرَ اللَّهُ لَکُمْ؟ (نور: 22)

مشخصات کتاب:
* صفحهٔ ۲۵
* صفحهٔ ۲۰
* صفحهٔ ۲۳۳




  • Powered by WebGozar

    PageRank Checking Icon